ORHIDEEA

Tags

,

White-Orchid

ORHIDEEA

– Tu cine ești
de vrei să-mi dai
povață de noroc?
m-a întrebat în seară orhideea
ce încerca să-și scrie
cu primul ei boboc,
poemul rar și ne-ndrăznit
lumirilor vreodată.

– Sunt singurul care-am iubit
(mi-e martor cerul,
dator la împrumut)
cea mai frumoasă fată,
de la primul
până la ultimul sărut.

…și-apoi
freamătul meu a tăcut.

Orhideea
cu buze-ntredeschise,
ca la primul sărut,
cu numele ei deja înflorise.

THE ORCHID English Translation

Tags

, ,

White-Orchid

THE ORCHID English Translation

“Who are you
advice to give to me
for my good fortune?”
the orchid asked me at dusk
once trying to write
with her first flower bud,
to all worlds
a rare and undaring poem.

“I am the only one who loved
the most beautiful girl,
from the first
to the last kiss.”
(heaven’s my witness
’cause he trespasses my feelings)

…and then
my sigh silent remained.

With slightly open lips,
like in the first kiss,
bearing her name the orchid
had already bloomed.

English version by
Muguras Maria Petrescu

ADAMICĂ

Tags

, ,

Adam and Eve

ADAMICĂ

Când mângâi
părul nopții tale pare-mi-se
că simt fiorul primului Adam
când mărul prima dată-și înflorise
întreaga lună plină.

Când mângâi
părul nopții tale desfăcut,
încă mai simt fiorul,
pare-mi-se,
al primului sărut –
atât de-aproape de-nflorit!

Oare de ce nu-l îndrăznise?

Întreaga lună plină
nu pentru ei pe crengi
se spovedise?
Adam îi mângâie doar părul;
înfricoșați ca noi –
ispitei de lumină.
Numai puțin era și amândoi
am fi-nflorit
ca mărul
întreaga lună plină
din primul lor sărut.
8 decembrie 2012

ADAMIC English Translation

Tags

, , , , ,

Adam and Eve

ADAMIC English Translation

When I caress
the hair of your night I think
that I can feel first Adam’s thrill
when apple had primarily bloomed
its whole full moon.

When I caress
your hair this night rivering down
I think,
I can still feel the thrill,
of the first kiss
which was about to bloom.

How come he did not dare?

Would it not be that
the full moon on branches snowing down
for them confession’s making?
Adam her hair is caressing;
as frightened as we were
by the light of temptation.
Little was left and both of us
like apple
had bloomed
the whole full moon
from their unique first kiss.

December 8, 2012

English translation by
Muguras Maria Petrescu

IT’S NOT THE TIME YET… English Translation

Tags

, , , , ,

poppies

IT’S NOT THE TIME YET… English Translation

“What would skylark
want to say
that she fell thunderstruck?”
asked the sunflower –
John, the beloved disciple.

Air is burning
that is why even the wheat ears
because of the fire
bent their waxied tops.
No road and not even a path
jump
from the wheatfield to the mill.
Disciples keep quiet.
So does Jesus.

John asks again:
“What would skylark
want to say?
What did she say…”
The Master
is calming down His throbbing heart
of the unspoken prophecy
about wounded poppies.
With His hand He blesses
the prostrated wheat.
Turned towards John,
He tells almost whispering:
(How dare one say loudly?)
“It’s not the time yet.
The hour has not come!”

English translation by
Muguras Maria Petrescu

FLORILE DALBE

Tags

, , , , , , ,

Image14-16217

FLORILE DALBE

Îngerul urcând la stână,
Florile dalbe,
I-a-nflorit toiagu-n mână,
Florile dalbe,
Izvor lin atins de lună,
Florile dalbe,
Floare-n cruce-a veste bună,
Florile dalbe.

”Hai, să coborîm că jos,
Florile dalbe,
Astăzi s-a născut Hristos,
Florile dalbe,
Pentru voi și tot poporul,
Florile dalbe,
Iisus Mântuitorul,
Florile dalbe.”

…și cum coborau din stână
Florile dalbe
Le-a-nflorit fluieru-n mână
Florile dalbe.